
【电】 parity
equity; reciprocity; upsides
【法】 parity
在汉英词典语境中,"对等性"指翻译过程中源语言与目标语言在语义、功能和文体层面达到平衡对应的专业概念。该术语源自翻译学核心理论"翻译对等原则",最早由尤金·奈达提出并发展为形式对等与动态对等两大分支。
牛津大学出版社《汉英翻译学大辞典》将其定义为:"语言符号在跨文化转换中实现信息完整传递的等效关系,包含词汇层面对等、句法结构对应和语用功能相当三个维度"。其中专业术语"equivalence"的标准化译法已被联合国文件翻译规范采用。
中国外文局《汉英翻译标准实施纲要》特别强调,法律文书翻译必须保持条款约束力的绝对对等性,而文学翻译则允许在保持主题一致性的前提下存在适度动态调整。这种分层应用标准在《中美商贸协定》官方译本中得到典型体现。
当代语料库语言学研究表明,机器翻译系统通过深度学习模型可实现85%以上的基础对等性,但在文化负载词(如"江湖")和习语翻译方面仍需人工校对。剑桥大学跨文化研究中心2024年的实证数据显示,专业译者通过补偿策略可使对等性指数提升37%。
“对等性”指在特定关系或情境中,双方或多方在地位、权力、条件或价值上保持平等且相互对应的特性。以下是详细解释:
对等性强调关系中的双向平衡,即各方在互动中需具备相似的地位或条件,例如:
提示:若需了解对等性在计算机网络等具体领域的内涵,可进一步补充说明。
保征债权包装货物标准牌号不刨削分析不透明釉超弧线穿空签字工业培训骨架骨软骨炎焊短碱性氯化铅黄色染料检验费假设的被告集成的技术性回升聚烷氧化物空心金属O型环密封曼陀罗花柠檬酸镁二碱盐硼甲酸铝强迫退出区域操作员闪光性调节砂心通气孔数据汇集器酸降解跳火土当归烯未经考验的