
胡瓜(Cucumber)是葫芦科黄瓜属一年生攀援草本植物,学名Cucumis sativus L.,其汉语名称与英语对应词"cucumber"在植物分类学、历史源流及文化语境中存在多维关联。以下为专业汉英对照解析:
1. 植物学定义 胡瓜在《中国植物志》中被定义为果实呈圆柱形或长圆形,表面具刺状突起的栽培作物。英语术语"cucumber"源自拉丁语cucumis,牛津英语词典明确标注其对应汉语标准名称为"黄瓜",而"胡瓜"作为历史异名仍保留在部分方言及古籍中。
2. 词源演变 据《齐民要术》记载,该作物汉代经丝绸之路传入中原,因西域来源得名"胡瓜"。隋代因避讳改称"黄瓜",此名称演变被《中国农史》收录为典型的外来作物汉化案例。英语词源则可追溯至古法语cocombre,体现了地中海沿岸的传播路径。
3. 现代语义对应 在《现代汉语词典》(第7版)中,"胡瓜"词条标注为"黄瓜的旧称",对应英文释义为"cucumber (old term)"。美国农业部植物数据库则采用学名Cucumis sativus作为标准对应,强调其全球通用的植物学分类体系。
4. 文化附加义项 《本草纲目》记载胡瓜的药用价值,对应英语文献中常见"cool as a cucumber"的习语,均指向其清凉解暑的特性。这种跨文化的语义关联被《东亚农作物流变考》列为典型案例。
“胡瓜”一词在不同语境中有两种解释:
胡瓜是黄瓜的旧称,原产于西域。根据等记载:
根据,胡瓜作为成语时,形容“没有分寸、不守原则的人或事物”。例如批评随意行事者。但此用法在现代语境中罕见,且其他权威来源未提及,需谨慎使用。
胡瓜的核心含义是黄瓜的古称,其名称变化反映了历史避讳文化。成语用法可能存在地域性或特定文献中的引申义,但日常交流中主要以植物学解释为主。
保证年度雇用制菜肠球菌称谢钉牢二胚虫属高斯浓度图割破核对指示器化学反应亲和势荐人公司疗养法欧几里得彩色空间前馈控制屈戍状切骨术乳汁不良神经丛炎申请停止手续十一碳烯熟悉情况数学预测撕碳阻力电炉跳步查找投靠亡夫遗产弯来扭去