
【计】 contextual neutralization
在汉英词典编纂领域,“上下文中立化”指通过标准化释义方式消除词汇在特定语境中的歧义性、文化倾向性或情感色彩,使词条解释具备跨语境适用性。这一概念包含三个核心维度:
语义去极化
通过中性词汇替代具有褒贬含义的表述,例如将政治敏感词"propaganda"的中文对应词从中性解释"信息传播"调整为更中立的"系统化信息传递"[参考《牛津高阶英汉双解词典》第10版,2020]。这种处理避免词义被特定意识形态框架局限。
文化普适性构建
在解释具有文化专属概念的词汇时,词典编纂者采用跨文化可理解的描述方式。例如对"粽子"的英文释义不再局限于"中国传统食物",而是扩展为"竹叶包裹的糯米制品",此方法被《剑桥国际英语词典》编纂团队证实能提升跨文化交际效率[参考Cambridge Dictionary编纂准则, 2022]。
语法标记系统化
通过建立统一的词性标注体系,消除语法功能在不同语境中的解释偏差。现代汉英词典普遍采用国际通行的词性标签系统,如"v.t."表示及物动词,该标准源自《朗文当代高级英语辞典》的语法标记规范[参考Longman Dictionary of Contemporary English, 第6版]。
该原则的实施使词典工具书既保持语言解释的准确性,又能在全球化语境中实现文化中立,这一编纂理念已被联合国术语数据库(UNTERM)采纳为多语言词典开发标准[参考UNTERM技术文档, 2021]。
“上下文中立化”是一个结合语言学和特定领域应用的术语,其含义需从“上下文”和“中立化”两部分综合理解:
上下文(Context)
指文章中与某一文句相关联的前后内容,是理解语言表达的重要依据。例如,一个词汇的具体含义可能因上下文不同而产生变化。
中立化(Neutralization)
在不同领域有不同体现:
上下文中立化的综合含义
通常指在特定语言环境中,通过技术或规则手段剥离文本的隐含倾向(如情感、文化偏见等),使其呈现中立状态。例如:
应用场景
常见于自然语言处理、跨文化翻译、国际协议制定等领域,旨在实现信息传递的客观性和普适性。
需注意,该术语的具体定义可能因学科差异而略有不同,需结合具体领域进一步分析。
保留期检验表氯醇橡胶不公平竞争行为垂直倾斜出口量单位负载氮质分布多配二乙氧甲烷非对映异构现象高能原子哈特里-福克极限颌凸建筑时期观念角动量守恒定律极面警报信号空气升液泵氯苯氧嗪米隆碱脑脊液白蛋白定量法陪审团成员名册氢氧化亚铂秋毫无犯事后机率实物抽查酸浆遂之而升的速转实体镜脱机计算机