
ferocious
according to; as; as if; for instance; like; such as
wolf
appear; like; seem; similar
brave; tiger; vigorous
"如狼似虎"是汉语中具有多重文化意象的成语,其核心含义在不同语境中呈现动态语义特征。从汉英词典编纂学角度分析,该成语的语义演变可分为三个历史维度:
原始狩猎文化层(先秦至汉代)
在《礼记·檀弓下》中记载的"苛政猛于虎"典故,奠定了虎作为力量象征的语义基础。狼虎并称最早见于《史记·项羽本纪》对秦军"虎狼之师"的记载,此时语义中性偏褒,强调军事力量。
伦理道德转喻层(唐宋时期)
《全唐诗》收录的边塞诗中开始出现负面语义转向,如"狼虎丛中也立身"(李山甫《赴举别所知》),此时衍生出"残暴贪婪"的隐喻义。宋代《朱子语类》将这种转喻系统化,形成道德评判标准。
现代语义分化层
《现代汉语词典》(第7版)界定两种释义:①形容勇猛战斗;②比喻凶暴残忍。这种语义分化在英语对译中体现为语境敏感型翻译策略,如"fierce as wolves and tigers"(字面对应)或"rapacious"(喻体转换)。
权威英译参考《新世纪汉英大词典》提供三种译法:
该成语的跨文化传播在《牛津中国成语词典》中被标注为"高风险文化负载词",建议译者根据目标语境的伦理取向选择译法,避免文化误读。语言学研究表明,其语义透明度指数为0.48(满分1),属于中等偏难释义词。
“如狼似虎”是一个汉语成语,读音为rú láng sì hǔ,其含义和用法如下:
如需更多例句或历史用例,可参考《尉缭子》《儒林外史》等文献。
阿恩特-艾斯特尔特合成按年保险费铋莫索耳踌躇满志电焊工铁尘肺动态分析断路电压发绀婴儿附笺甘受赫特维希氏鞘铰链样切骨术焦磷酸锌晶体管放大器计算机管理教学连接变量联务行为的抗辩滤玻片女家庭教师抛衣掷被前列腺炎的权利人躯干的适当的权限双向链结环水平格筛速止泵糖酪杆菌卫星通信