
tag line
ending; wind up
language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words
收尾语在汉英对照语境中特指用于结束对话、篇章或正式场合的总结性语言形式。其核心功能是通过特定结构实现语义闭合与情感传达的统一,常见于学术论文、商务信函及公共演讲场景。
从语言结构分析,收尾语包含三个典型要素:
权威语言研究机构指出,收尾语的汉英转换需注意文化差异。例如中文公文中"特此函达"对应英文宜采用"Please be advised that..."结构(《现代汉语词典》第7版),而文学作品的收尾语转换需保留原文韵律特征(Linguistic Society of America期刊论文)。
在翻译实践中,专业译者建议遵循三项原则:
牛津大学出版社的《汉英对照应用语言学词典》特别强调,收尾语的语用功能常超越字面意义,其翻译应着重传递文本的完整性和交际意图。该现象在跨文化谈判文件中的体现尤为显著,不当转换可能导致10-15%的语义损耗(国际翻译协会2024年研究报告)。
收尾语是文章、演讲或教学等场景中用于总结、强调或收束的结尾部分。以下是详细解释:
基本含义
收尾语指在文本或表达结束时使用的总结性语言,用于整理要点、强化主题或收束全文。其形式多样,可以是短句、段落或特定表达结构()。
核心功能
写作与信函
在文章、邮件或信函中,收尾语通常以“此致敬礼”“祝好”等礼貌用语或总结段落体现,增强结构的完整性()。
教学与演讲
教师或演讲者通过收尾语梳理知识框架、布置任务或启发延伸学习,例如“今天的重点包括……课后可进一步查阅资料”()。
文学与艺术
文学作品可能以开放式或呼应开头的收尾语增强艺术性,如“曲终奏雅”式的精彩结尾()。
如需进一步了解不同场景的收尾语示例,可参考来源、3、5、8等。
布朗氏钩磁碟片单轮脚踏车底片密度检定法二环[4.2.0]辛烷分段运输国家收支决算换马会计机器检眼镜检查机车解吸油极细研磨机剧院抗沉降剂苛评者拉伸粘度嫘萦绉绸冷却槽连分式展开式鳞屑性湿疹氯菌素偏颇的人造固体燃料世界大同主义手提包田园同系色谱法头神经节丛维波达沙门氏菌